2home 打造桃花源

標題: 繁體字美在哪兒呢 [打印本頁]

作者: lin54198    時間: 2013-4-18 13:14     標題: 繁體字美在哪兒呢

本文章最後由 lin54198 於 2013-4-18 13:26 編輯

轉貼一則友人寄來的Mail資訊...

繁體字與簡體字
簡體字裡有玄機 :曾經過度講究的中國舊傳統文化、 繁體文字,
都被毛澤東時代徹底改革洗腦,成為今天新中國共產社會主義的新思維。

繁體字美在哪兒呢---
The Traditional Chinese Characters Writings are Better















夏進興 -- ( 台北市)
筆者兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。

上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」

下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」

「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的「麥」字;「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字(爱);「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字(飞),只有一個翅膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。


「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃;「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字(亲),若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了;「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開啟,也就不足為奇了!


退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性;

有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而產」的橫批,因為中國的「產」字,下頭沒有「生」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「尸」字來代替。


筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸鄉。」我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字吧!」
作者: 陳青    時間: 2013-4-18 14:25

本文章最後由 陳青 於 2013-4-18 14:27 編輯

網路無遠弗屆,網路無國界,打開了大家的視野心量,是網路之功。

大約在13年前,我找到中國大陸一個聊天室,叫做倚天聊天室,想跟大陸同胞們結個善緣。
(我曾經很心痛,兩岸幾十年如此敵對,政治經貿兩敗俱傷,實在大大的不智。)
果然他們知道我是台灣人之後,大感興趣,態度頗為友好,相爭跟我說話,一時轟動整個聊天室。

但是他們是簡體字,我實在有很多看不懂,有時要請他們告訴我那是什麼字呀?
他們會耐心的教我,有時候說半天,還是說不出那是什麼字。
因為他們是羅馬拼音,而我們是注音符號ㄅㄆㄇㄈ,難以相通。

有一次他們說"紅尘",這個尘字,我就跟他們搞很久,對方是一位小學女老師,還是解釋不清。最後搞懂了,原來是紅塵。
(尘=塵,小土,泥土小小的很細微叫做塵,是有點道理哦,事後我很讚嘆∼∼ )

還有一次也搞不清楚他們說了"萝卜"兩個字,到底是什麼字呀?
我說:請問夢卜,是解夢?卜卦嗎?
他們哄堂大笑說不是啦,跟夢無關,跟卜卦無關啦,是可以吃的菜啦!
這我可想不出來了,菜怎麼會跟夢有關呢,還跟卜有關呢?
搞了很久很久,大約有5∼10分鐘之久吧,解釋半天,才知道是"蘿蔔"。

萝卜=蘿蔔

實在是匪夷所思,完全出乎意料之外。  
作者: og2h    時間: 2013-4-18 21:46

其實簡體 繁體 用書法來說.
都是文學語文的範圍內..
繁體是屬於 正書. 簡體是屬於草書.

不過隨著科技的進步,筆劃多少已經不重要.
繁體由於筆畫多,看起來還比較有豐富感.
簡體看起來是比較虛依點..

觸控的方便輸入,
也讓寫繁體更能體會科技的舒適感.
作者: 陳青    時間: 2013-4-18 21:59

中國最早的字型甲古文12生肖字體欣賞:

作者: 陳青    時間: 2013-4-18 22:23

書法文字之美(館藏書法):

作者: wulisa1011    時間: 2013-4-19 09:06

繁體字:體態婀娜多姿,一顰一笑皆耐人尋味。
作者: 蔡先生    時間: 2013-4-19 10:24

其實簡體 繁體 用書法來說.
都是文學語文的範圍內..
繁體是屬於 正書. 簡體是屬於草書.

不過隨著科技的進步,筆劃多少已經不重要.
繁體由於筆畫多,看起來還比較有豐富感.
簡體看起來是比較虛依點..

觸控的方 ...
og2h 發表於 2013-4-18 21:46

當時的時空背景 也是著重於所謂的改革舊傳統 想迅速迎頭趕上西方強國 簡體字的編訂也是很多聲韻學及國學大師的共同參與
重點是在於知識的快速普及化 解決文盲及科技傳播等問題  即使是在繁體字的區塊裡 書法界也只是少數有福份的人在享受 一般人沒個二十年功 能把名字畫個樣就不錯了 最可悲的還是古難的中國近 現代史....
作者: 銅臭味    時間: 2013-4-20 21:24

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 銅臭味    時間: 2013-4-20 21:41

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 銅臭味    時間: 2013-4-21 02:27

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 陳青    時間: 2013-4-21 10:02

這是謝謝您的謝字:

作者: 陳青    時間: 2013-4-21 10:06

中國文字的演變:

作者: 陳青    時間: 2013-4-21 10:08

這個怪字意涵六個中國字:


作者: 陳青    時間: 2013-4-21 10:10

本文章最後由 陳青 於 2013-4-21 10:12 編輯

怪人自創,怪字連連:



“八仙怪字聯”是由《土城》作者石獻計(筆名石磊)根據“八仙”民間傳說故事整理編寫,內容為:  
拐李撒丹驅瘟疫,鐘離寶扇燒龍宮。
采和濟民四海游,仙姑俊美斷禍福。
湘子沐雨潤泥田,國舅瑤池音律獻。
洞賓青劍縛柳仙,果老騎驢戲魯班。
    “八仙怪字聯”是趙縣書法名人高英鎖根據楹聯內容,巧妙運用真、草、隸、篆四種書法字體有機結合,形成每句七言組成“八仙”其中一人,仔細品味,頗有建樹,見怪不怪。
作者: 陳青    時間: 2013-4-21 10:15

本文章最後由 陳青 於 2013-4-21 10:19 編輯

合體字大銀片:







作者: 陳青    時間: 2013-4-21 10:20

台灣常見:

作者: lin54198    時間: 2013-4-21 10:53

怪人自創,怪字連連:



“八仙怪字聯”是由《土城》作者石獻計(筆名石磊)根據“八仙”民間傳說故事整理編寫,內容為:  
拐李撒丹驅瘟疫,鐘離寶扇燒 ...
陳青 發表於 2013-4-21 10:10


好帖...沒分可加了~~~先欠著




歡迎光臨 2home 打造桃花源 (http://2home.com.tw/bbs/) Powered by Discuz! X2