2home 打造桃花源

標題: 有人知道這句日文是什麼意思嗎?ゴミキャタ… [打印本頁]

作者: chen168    時間: 2015-10-30 17:14     標題: 有人知道這句日文是什麼意思嗎?ゴミキャタ…

ゴミキャタにコマ飛びがある為格安にて出品します。

上面這句翻譯網站上的翻譯都很怪
作者: jonce    時間: 2015-10-30 17:46

可能裡面夾太多外來語。

批踼踼有日文版可以問
作者: chen168    時間: 2015-10-30 20:21

查了外來語,是下面的解釋嗎?

為了橡膠履帶有縫隙飛格外價廉出售物品
作者: 笨羊    時間: 2015-10-30 22:13

小弟完全不懂日文。
不過參考了大家的意見,和好幾個日文翻譯網站的彆腳翻譯,提供下列「彆腳猜測」:

「因為橡膠履帶有裂損之超低價展售品」

作者: 阿妙    時間: 2015-10-30 23:12

我問我家唸日文系的
這意思是

"履帶有落鏈的情形,所以便宜出售"
參考~~

作者: taiuanlang    時間: 2015-10-30 23:57

本帖最後由 taiuanlang 於 2015-10-31 00:02 編輯

請再查查看,ゴミキャタ,有沒有寫錯了?
很好奇,如果日文都寫錯了,怎麼解讀得出來?
還有這是什麼機器?描述清楚才有辦法翻譯。
作者: chen168    時間: 2015-10-31 01:03

taiuanlang 發表於 2015-10-30 23:57
請再查查看,ゴミキャタ,有沒有寫錯了?
很好奇,如果日文都寫錯了,怎麼 ...

自然是有容錯機制的 Google大神找到了正確日文
ゴムキャタ

機械是挖土機
作者: taiuanlang    時間: 2015-10-31 07:07

chen168 發表於 2015-10-31 01:03
自然是有容錯機制的 Google大神找到了正確日文
ゴムキャタ

這就對了。

因為橡膠履帶有跳格的情形,所以特價出售。

コマ跳び 不知專業術語怎麼說,可能是有卡榫已經磨損,會跳格
作者: 三國    時間: 2015-10-31 18:57

我覺得阿妙大比較正確:應是橡膠履帶會脫離齒輪轉仔所以俗賣

ヶтワцУ就變成 '垃圾'履帶....我想應該是ヶуワцУ 橡膠履帶才對.





歡迎光臨 2home 打造桃花源 (http://2home.com.tw/bbs/) Powered by Discuz! X2