2home 打造桃花源

標題: 請幫忙翻譯這段文字,謝謝! [打印本頁]

作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 07:14     標題: 請幫忙翻譯這段文字,謝謝!

以下這段可能是英文,也可能是德文,懇請高手幫忙翻譯,謝謝!


作者: eastern    時間: 2021-2-22 15:34

郭大,可提供掃瞄版嗎?因為不夠清楚...

想請人幫忙中...
作者: FlyNews    時間: 2021-2-22 16:07

本帖最後由 FlyNews 於 2021-2-22 16:09 編輯

樓主可以用手機+Google的智慧鏡頭 翻譯。
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 16:27

eastern 發表於 2021-2-22 15:34
郭大,可提供掃瞄版嗎?因為不夠清楚...

想請人幫忙中...

我的掃描器退休後就沒用過,大概早掛了
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 16:29

FlyNews 發表於 2021-2-22 16:07
樓主可以用手機+Google的智慧鏡頭 翻譯。

我沒有使用手機,但謝謝您的建議ˋ,
我請我女兒用您的方式試試看,謝啦!
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 17:16

本帖最後由 陳青 於 2021-2-22 17:17 編輯

哇!
泛黃的紙張
年代久遠
具歷史價值~~~

作者: 陳青    時間: 2021-2-22 17:25

我也請人幫忙中
作者: eastern    時間: 2021-2-22 17:27

eastern 發表於 2021-2-22 15:34
郭大,可提供掃瞄版嗎?因為不夠清楚...

想請人幫忙中...

郭大, 請問了一個平台網友說:這是舊字體。是1926年12月20日從巴伐利亞的小鎮 Haging 寫的。

(最好請當事人提供一下相關訊息會比較容易判讀)
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 19:12

陳青 發表於 2021-2-22 17:16
哇!
泛黃的紙張
年代久遠

陳老師有眼光,這是1936年出版的書,
距今已85年,書名我先賣個關子,會讓
人嚇一跳哦!
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 19:13

我香港的女婿說
這不是英文字
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 19:15

eastern 發表於 2021-2-22 17:27
郭大, 請問了一個平台網友說:這是舊字體。是1926年12月20日從巴伐利亞的小鎮 Haging 寫的。

(最好請當 ...

謝謝東大這麼熱心,我就是當事人,
我收藏這本書超過30年,一直很遺憾
不知道這幾行字到底寫甚麼?
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 19:17

我發了5封賴給會說英文人
甚至是英文老師
至今無人能解
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 19:19

陳青 發表於 2021-2-22 19:13
我香港的女婿說
這不是英文字

我想也是,因為這本書是以德文出版,
購買題字的人應該是用德文較合理.
作者: og2h    時間: 2021-2-22 19:58

德語 草寫

https://www.google.com/search?q= ... HdX_BFAQ9QF6BAgdEAE
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 20:30

朋友中無人學德文
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-22 21:09

陳青 發表於 2021-2-22 20:30
朋友中無人學德文

即使是讀德文系的,現在年輕人大概也看不懂
草書體的文字了,而在我們這個年紀讀德文的
實在太少,也是無可奈何的事.
英文草體在我們讀書時是必定要學習的,但是
現在年輕一輩也看不懂了.我女兒外文系畢業,
不會看更不會寫,這到底是進步還是退步,令人
困惑.

作者: FlyNews    時間: 2021-2-22 21:59

本帖最後由 FlyNews 於 2021-2-22 22:16 編輯
kuocc24799 發表於 2021-2-22 16:27
我的掃描器退休後就沒用過,大概早掛了


現在手機都能當掃描器了!
但手機相機要對焦準一點才行!
我試過幾個,這個APP較簡單,
Simple Scan - Free PDF Scanner App

你那照片連字樣是什麼都糊到看不清了!


我先試幾個,再來你就自己用手機的 智慧鏡頭 + 原稿 試!

英文
from being ful quin 從成為幸福
from being full queen 從當皇后

威爾斯文:mil shn befan Minffen 米爾·申·貝芬·明芬
德文 für sein 成為
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 22:06

kuocc24799 發表於 2021-2-22 21:09
即使是讀德文系的,現在年輕人大概也看不懂
草書體的文字了,而在我們這個年紀讀德文的
實在太少,也是無可 ...

我叫他們別累了~~~
沒學德文怎麼會呢?
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 22:06

慢慢等
2HOME  總有人會~~~
作者: 陳青    時間: 2021-2-22 22:16

本帖最後由 陳青 於 2021-2-22 22:18 編輯

女婿是學英文的只能做到這樣哈哈:

德文
from Etning Jutgijun mit den besten
Sumppen Phot porin Phidiecu C .
grossen Raging 20. 18. 196 .

中文(繁體)
來自Etning Jutgijun的最好的沼澤
Phot porin Phidiecu c。熊熊大怒
20. 18. 196 o
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-23 06:24

FlyNews 發表於 2021-2-22 21:59
現在手機都能當掃描器了!
但手機相機要對焦準一點才行!
我試過幾個,這個APP較簡單,

看這幾句已經很接近該書的內容了,
過幾天我女兒回來再麻煩她照您的
方法試試應該OK,謝啦!
作者: eastern    時間: 2021-2-23 07:45

有位網友:"馬牧原"翻譯如下:

Yes German, but an older style.I can read:

Dear Mr. Chung Jid-gjun
with best wishes
for ...?
with kind regards
G. Hilppa
Kaging, Dec. 20 1936

馬牧原:

This translation came from a German friend of mine.


另一位:"Tpetxl Chen"

是德文,我先生判讀原文如下,但因照片不夠清楚所以還是有可能有錯

Herrn Chung Jid-gjun mit den besten Wünschen für sein Studium c.
Freundlichen Grüssen
G. Hilppis
Kajing 20.12.1926
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-23 12:05

eastern 發表於 2021-2-23 07:45
有位網友:"馬牧原"翻譯如下:

Yes German, but an older style.I can read:

東大,感謝再感謝啦!文字是辨識了,
可是我外文能力實在不行,有待翻譯嘿!
作者: albert01    時間: 2021-2-23 12:21

來來來,台灣駐德辦事處人員的回覆:

這是德文吧。德文草寫跟英文草寫寫法不同,我們常常對德國人的草寫有閱讀障礙,不是每個字都看得懂,都會問德籍雇員到底是在寫什麼(字)。這個雖然「看起來」寫得很漂亮整齊,但你這照片很不清楚,字母都黏在一起,我很難分辨到底是m, n, ü, r, e, i,  j, f...,我看得很吃力,你可以拼出來給我我就能馬上翻給你。第一行是某某先生,中間問候,最後署名,地點日期

Herrn Bhung Jid-gjun (人名不知拼對不對)
mit den besten Wünschen
für ____ Studium (我猜的)
Freundlichen Grüßen!
簽名
地點, 20.12.1936 (1926?)
翻成英文就是:
Mr. Bhung Jid-gjun
with the best wishes
for ___ study
Friendly regards!
簽名
地點, 1936年12月20日

====================================
2 home果然是臥虎藏龍.....
作者: kuocc24799    時間: 2021-2-23 13:03

albert01 發表於 2021-2-23 12:21
來來來,台灣駐德辦事處人員的回覆:

這是德文吧。德文草寫跟英文草寫寫法不同,我們常常對德國人的草寫 ...

經您這番解說,我大致了解它的內容了,
再來就是看能不能查出人名(似乎是華人).

我來揭曉這本書的書名:



按這裡顯示圖片

猜到了嗎? 這應該是德文初版本,二戰後被德國列為禁書,
直到去年才解禁,但只能出版刪定本,所以蠻珍貴的.

我另收藏有英文版:


按這裡顯示圖片
作者: og2h    時間: 2021-2-23 20:03

原來是 小時被霸凌
長大 霸凌 整個仇人全族的 阿勒同學

所以說 還不知道 孩子長大會不會很偉大之前
先不要搞霸凌

不然有一天 元子彈 按鈕 落在他手上
他終於等到這一天

作者: rdmigo    時間: 2021-2-23 20:51

kuocc24799 發表於 2021-2-23 13:03
經您這番解說,我大致了解它的內容了,
再來就是看能不能查出人名(似乎是華人).


這本書..壓著那張黑塑膠..我是比較有興趣!

其他過往的事..我是比較無感..


作者: kuocc24799    時間: 2021-2-24 06:23

rdmigo 發表於 2021-2-23 20:51
這本書..壓著那張黑塑膠..我是比較有興趣!

其他過往的事..我是比較無感..

原來米糕大也是LP發燒友 ,我的黑膠也都有些年紀了,
西洋古典音樂居多,應該都是原版.
可惜我不是很內行,也不擅長保養,米糕大若有興趣,
來舍下挖一些去.
作者: 陳青    時間: 2021-2-24 07:04

本帖最後由 陳青 於 2021-2-24 07:08 編輯
eastern 發表於 2021-2-23 07:45
有位網友:"馬牧原"翻譯如下:

Yes German, but an older style.I can read:


是的,德國人,但是風格比較老。

尊敬的鐘智俊先生
最好的祝福
為了 ...?
親切的問候
G·希爾帕
1936年12月20日,羽翼

衷心感謝鐘吉俊先生的學業c。
真摯地
G.希爾普斯
加井1926年12月20日


GOOGLE  翻譯
作者: eastern    時間: 2021-2-24 07:27

本帖最後由 eastern 於 2021-2-24 09:51 編輯
kuocc24799 發表於 2021-2-23 13:03
經您這番解說,我大致了解它的內容了,
再來就是看能不能查出人名(似乎是華人).


看來也許是希特勒在簽書會的親筆簽名

那就價值不匪了!...

https://www.google.com/search?so ... mgrc=MmeNN1kG7bgK7M
作者: ilikehome    時間: 2021-2-24 11:31

大大試試線上OCR轉檔
https://www.aconvert.com/tw/document/ocr/






歡迎光臨 2home 打造桃花源 (http://2home.com.tw/bbs/) Powered by Discuz! X2