- 註冊時間
- 2010-9-24
- 最後登錄
- 2022-1-12
- 在線時間
- 963 小時
- 閱讀權限
- 90
- 積分
- 6614
- 帖子
- 499
- 精華
- 0
- UID
- 13477
|
引自:http://www.wretch.cc/blog/No1Kelvin/7821697
http://www.youtube.com/watch?v=G ... ure=player_embedded
David McCullough, Jr. – You Are Not Special
At Wellesley High School Commencement
「你並不特別」大衛.麥卡洛老師 於威爾斯利高中畢業典禮
http://lybio.net/david-mcculloug ... mencement/speeches/
Dr. Wong, Dr. Keough, Mrs. Novogroski, Ms. Curran, members of the board of education, family and friends of the graduates, ladies and gentlemen of the Wellesley High School class of 2012, for the privilege of speaking to you this afternoon, I am honored and grateful. Thank you.
翁博士、基歐博士、諾渥果斯基女士、柯倫女士、教育會的委員們、畢業生的家人朋友們、威爾斯利高中 2012 年畢業班的女士們、先生們,我非常榮幸也十分感激能有這個機會在這個下午對你們致詞。謝謝。
So here we are… commencement… life’s great forward-looking ceremony. And don’t say, “What about weddings?” Weddings are one-sided and insufficiently effective. Weddings are bride-centric pageantry. Other than conceding to a list of unreasonable demands, the groom just stands there. No stately, hey-everybody-look-at-me procession. No being given away. No identity-changing pronouncement.
因此,我們在這裡。畢業典禮。生命中重要的前瞻性儀式。請不要說:「那麼婚禮呢?」婚禮是單方面的、而且常常效果不佳。婚禮是以新娘為中心的盛會。除了同意一連串不怎麼合理的要求外,新郎通常只能杵在那兒。沒有盛大的、讓大家盯著你瞧的隊伍行進。沒有嫁入他門的不捨送別,沒有稱謂變換的身分宣告。
And can you imagine a television show dedicated to watching guys try on tuxedos? Their fathers sitting there misty-eyed with joy and disbelief, their brothers lurking in the corner muttering with envy. Left to men, weddings would be, after limits-testing procrastination, spontaneous, almost inadvertent… during halftime… on the way to the refrigerator. And then there’s the frequency of failure: statistics tell us half of you will get divorced. A winning percentage like that’ll get you last place in the American League East. The Baltimore Orioles do better than weddings.
你能夠想像有個讓大家看著男士們穿上燕尾服的電視節目嗎?他們的父親坐在那裡,眼眶中打轉著喜悅與懷疑的淚水。他們的兄弟們溜到角落,低聲嘀咕、語帶羨慕。在幾經考驗耐性的冗長拖延後,婚禮對男士來說,簡直就像是利用觀看超級盃時的中場休息時間,順便自動地走到冰箱打開飲料喝那樣的無關緊要。事實上,婚姻是有其失敗率的,統計數據指出在座的各位有一半未來將會離婚。成功的機率低到讓你穩坐美聯東區爐主。連巴爾的摩金鶯隊的勝率都比婚姻來的高。
But this ceremony… commencement… a commencement works every time. From this day forward… truly… in sickness and in health, through financial fiascos, through midlife crises and passably attractive sales reps at trade shows in Cincinnati, (parents get that) through diminishing tolerance for annoyingness, through every difference, irreconcilable and otherwise, you will stay forever graduated from high school, you and your diploma as one, ‘til death do you part.
可是畢業典禮這個儀式,卻每次都能順利圓滿。從今爾後,真的,不管你經歷生病或健康、財務困難、中年危機,還是在辛辛那提的展售會遇到長相還過得去的銷售代表,(家長都曉得),或許你對事物容忍度越來越低、也許遭遇到可解決的或束手無策的各種改變,不管怎樣,你都確確實實地從這所高中畢業了。你,與你的文憑合為一體,至死不渝。
No, commencement is life’s great ceremonial beginning, with its own attendant and highly appropriate symbolism. Fitting, for example, for this auspicious rite of passage, is where we find ourselves this afternoon, the venue. Normally, I avoid cliches like the plague, wouldn’t touch them with a ten-foot pole, but here we are on a literal level playing field. That matters. That says something. And your ceremonial costume… shapeless, uniform, one-size-fits-all. Whether male or female, tall or short, scholar or slacker, spray-tanned prom queen or intergalactic X-Box assassin, each of you is dressed, you’ll notice, exactly the same. And your diploma… but for your name, exactly the same.
然而,事情也不盡然如此。畢業典禮是生命中偉大儀式性的開端。有其自身的附加意義與高度象徵性的意涵。例如,透過參加這場喜氣洋洋的成年禮,我們在這個下午替自己找到一個立足點。一般而言,我會避免討人厭的陳腔濫調。連碰都不想碰(譯註一)。但當此刻我們的確處在大家公平競爭的競技場(譯註二),這句陳腔濫調就顯得有價值了。它透露著某些重要訊息。看看你們的典禮服裝,毫無造型、大小一致。不管是男女、高矮、會讀書或不會讀書、皮膚曬成棕褐色的舞會女王還是 X-Box 的星際刺客(譯註三),你們每個人,注意到了沒,都穿著一模一樣的衣服。至於你的文憑,除了你的名字以外,也都長得完全相同。
All of this is as it should be, because none of you is special.
You’re not special. You are not exceptional.
這一切本應如此,因為你,並不特別。
你並不特別,你並不與眾不同。
Contrary to what your U9 soccer trophy suggests, your glowing 7th grade report card, despite every assurance of a certain corpulent purple dinosaur, that nice Mister Rogers and your batty Aunt Sylvia, no matter how often your maternal caped crusader has swooped in to save you… you’re nothing special.
儘管你有座 U9 足球獎杯(譯註四),有張閃閃發亮的七年級成績單,而且你確信世上存在著紫色肥胖恐龍,還有那位笑咪咪的羅傑斯先生(譯註五)和瘋狂的西爾維亞阿姨,儘管你的女超人屢屢從天上飛下來救你,很抱歉,你還是沒什麼特別的。
Yes, you’ve been pampered, cosseted, doted upon, helmeted, bubble-wrapped. Yes, capable adults with other things to do have held you, kissed you, fed you, wiped your mouth, wiped your bottom, trained you, taught you, tutored you, coached you, listened to you, counseled you, encouraged you, consoled you and encouraged you again. You’ve been nudged, cajoled, wheedled and implored. You’ve been feted and fawned over and called sweetie pie.
是的,你一直養尊處優、嬌生慣養、被溺愛、被保護、被美麗的泡泡圍繞。是的,那些正忙著其他事的大人們,總是把你捧在手心、親吻你、餵養你、幫你擦嘴巴、替你擦屁股、訓練你、教導你、引導你、指導你、聆聽你、輔導你、鼓勵你、安慰你,然後再一次地鼓勵你。你曾被人輕推示好、被巧語哄騙、被熱情款待、被奉承討好,甚至被親暱喊作甜心派。
Yes, you have. And, certainly, we’ve been to your games, your plays, your recitals, your science fairs. Absolutely, smiles ignite when you walk into a room, and hundreds gasp with delight at your every tweet. Why, maybe you’ve even had your picture in the Townsman. And now you’ve conquered high school… and, indisputably, here we all have gathered for you, the pride and joy of this fine community, the first to emerge from that magnificent new building…
是的,你有過。而且,我們都去過你們的比賽、你們的戲劇、你們的獨奏會、你們的科學展覽。當你走進房間看到每個人臉上掛起笑容、當你隨便發一則推特文章底下就響起數百個讚聲,甚至 Townsman 上還曾刊出你的照片(譯註六)。而現在,你完成了高中學業,而且,無庸置疑地,我們全為了你而聚集在這裡,當你身為這個社區的榮耀和喜悅,身為第一位從那座宏偉新大樓走出來的學生。
But do not get the idea you’re anything special. Because you’re not.
但,千萬不要以為你就有什麼特別的,因為你並沒有。
The empirical evidence is everywhere, numbers even an English teacher can’t ignore. Newton, Natick, Nee… I am allowed to say Needham, yes? …that has to be two thousand high school graduates right there, give or take, and that’s just the neighborhood N’s. Across the country no fewer than 3.2 million seniors are graduating about now from more than 37,000 high schools.
實證無所不在。這數據甚至連英文老師都不會忽略(譯註七)。牛頓、納提克、尼…我可以提「尼漢」嗎(譯註八)?光是這裡就有將近 2000 個高中畢業生,而且這還只是鄰近社區而已。此時此刻,整個美國有超過 320 萬個高中生從 3 萬 7 千所高中畢業。
That’s 37,000 valedictorians… that’s 37,000 class presidents… 92,000 harmonizing altos… 340,000 swaggering jocks… 2,185,967 pairs of Uggs. But why limit ourselves to high school? After all, you’re leaving it. So think about this: even if you’re one in a million, on a planet of 6.8 billion that means there are nearly 7,000 people just like you. Imagine standing somewhere over there on Washington Street on Marathon Monday and watching 6,800 ‘yous’ go running by.
這也意味著,有 3 萬 7 千位畢業生代表。3 萬 7 千個學生會長(譯註九)。9 萬 2 千個和聲男高音。34 萬個體育健將。281 萬雙靴子被穿在腳上。但,為何侷限在高中範圍呢?畢竟你將離開這個地方。所以,不妨試著這樣想,即便你是百萬中選一的菁英,但地球上有 68 億人口,那代表這世界上有將近 7 千個像你這樣的人。想像你站在華盛頓街,那裡正舉辦星期一馬拉松比賽,然後看著 6 千 8 百個「你」從你身旁擦身而過。
And consider for a moment the bigger picture: your planet, I’ll remind you, is not the center of its solar system, your solar system is not the center of its galaxy, your galaxy is not the center of the universe. In fact, astrophysicists assure us the universe has no center; therefore, you cannot be it.[applause] Neither can Donald Trump… which someone should tell him… although the hair is quite a phenomenon.
接著,讓我們把視野再拉大一點。你所處的地球,讓我提醒你,並不是太陽系的中心。你的太陽系並不是銀河系的中心。你的銀河系也不是這宇宙的中心。事實上,太空物理學家告訴我們,宇宙並沒有所謂的中心。因此,你當然也不可能是。(大家鼓掌)。當然,唐納德.川普(美國大亨)也不會是。或許某人該告訴他這個事實。儘管他的頭髮還蠻酷炫的。 |
|