- 註冊時間
- 2011-6-16
- 最後登錄
- 2024-11-27
- 在線時間
- 3604 小時
- 閱讀權限
- 90
- 積分
- 30301
- 帖子
- 996
- 精華
- 0
- UID
- 16559
|
所說的「雙語」當指的是國語與英語。查所謂「雙語國家」的相應英文是「bilingual country」。什麼是「雙語」呢?Merriam-Webster字典裡的定義是「能同樣流利使用2種語言。」什麼樣的人有此本領呢?Collins字典還特別補上一句:「通常因為自孩提以來就學2種語言。」
想從非雙語國家變成雙語國家,難道是想做他國的殖民地或屬國?鑑於英國已經沒落,想以英語作為雙語之一,當是想做美國的附庸。但台灣在歷史上曾被日本殖民50年,許多人日語朗朗上口。為何雙語中的一語不是日語而是英語?讓人百思不得其解。難道是因為日本也已沒落,而美國仍然是霸權在握?
第三,推行這個想法的領導者必須通曉中、英文。我們元首的英文據說頗「蔡」(雖然曾留學美國及英國),我們的行政院長、副院長沒有留過洋。沒有國外留學資歷或許沒關係,但他們的「見識」夠嗎?要推行雙語國家,至少也應該像新加坡一樣有通曉中、英文的人當行政院長與教育部長吧!又,考慮政策的連貫性,今後每位行政院長及教育部長都應該通曉中、英文。行政院每年提出的《施政報告》總也應該有個英文版!不然,「雙語國家」就是痴人說夢! 如果領導者的本領讓人懷疑,或不能以身作則,僚屬就會虛應故事,而百姓更無所依從。
...
https://www.storm.mg/article/4018352?mode=whole |
-
2
查看全部評分
-
|
少一點自我,
多一點自然
|
|
|
|