- 註冊時間
- 2014-5-1
- 最後登錄
- 2024-1-19
- 在線時間
- 2599 小時
- 閱讀權限
- 90
- 積分
- 13997
- 帖子
- 740
- 精華
- 0
- UID
- 109037
|
本帖最後由 barner 於 2015-6-18 03:19 編輯
wandervoge 發表於 2015-6-17 16:18
引用文章最好花點時間考據一下…
現在多的是不懂裝懂的﹗
小弟了解你所說的部份 也同意這部份確有爭議
有人同意 黑冠麻鷺 跟夜鷺 俗稱都叫 暗光鳥
也有人只認同 暗光鳥 就是 夜鷺 黑冠麻鷺不是
這個 從 google 搜尋 " 黑冠麻鷺 暗光鳥 " 就有很多文章
小弟個人認為 俗稱 並不是正式名稱 本來就存在 各地區的差異性 及個人認同
比如 如把這兩種鳥的英文名稱 對比 中文名稱 這個差異就更有意思
如果在英文上看到 Black crowned Night Heron 如果看過上述兩種鳥的人
且不是鳥類專家 一般會以為指的是 黑冠麻鷺
夜鷺 英文名稱 Black crowned Night Heron 中文 直譯 是 黑冠夜鷺
黑冠麻鷺 英文名稱 Malay Night Heron 中文 直譯 是 馬來夜鷺
這想起一件趣事 前不久來了一位北部同仁 當他做完事 問主管 還有事要做嗎? (用台語講)
主管是南部人 笑著說 我們又不是在種田 那有農事讓你做 (雞同鴨講)
ps: 北部台語說 有事要做 南部人聽起來指的是 有田要種嗎? |
-
3
查看全部評分
-
|
|
|
|
|