樓主: petals2008
打印 上一主題 下一主題

懶人食譜 [複製鏈接]

Rank: 8Rank: 8

41#
發表於 2010-1-28 17:40:19 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
將漿漿!!
頂山米酒賣人喔 !!!
要買要快喔 !!!
老闆  一瓶多少錢呀 ?

btw "米酒" 的英文拜託哪位英文好的大大幫忙翻一下吧
petals2008 發表於 2010-1-28 15:12

台灣真的把Wine這個字錯用得太厲害了
甚麼酒都翻譯成Wine
尤其是對老公這個法國人來說更是丈二金剛霧煞煞
像Rice Wine, 紹興Wine, 梅子Wine,....連人家請他喝啤酒都說Beer Wine
害他眼睛看來看企以為那裡有葡萄酒
殊不知Wine是指[葡萄酒]
不是用葡萄製作而成就不能稱Wine
米酒在法文是Alcool de Riz  英文 Rice Alcohol

給大家參考一下

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6

42#
發表於 2010-1-28 18:21:54 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
台灣真的把Wine這個字錯用得太厲害了
甚麼酒都翻譯成Wine
尤其是對老公這個法國人來說更是丈二金剛霧煞煞
像Rice Wine, 紹興Wine, 梅子Wine,....連人家請他喝啤酒都說Beer Wine
害他眼睛看來看企以為那裡有 ...
Heather 發表於 2010-1-28 17:40


我就說嘛  還好有碰到專家  檔案放在公司電腦 明天就把他改過來
順便再請問 那醋呢  米醋是rice vinegar嘛 還是另有說法  先謝謝了

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6

43#
發表於 2010-1-28 18:26:17 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
順便請教大大們一個問題
使用圖片如果擷取部分並加以變形
(上圖我有把他拉長)
這樣用會不會也侵犯版權呢

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

44#
發表於 2010-1-28 18:27:10 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
本文章最後由 黑面 於 2010-1-28 21:44 編輯
圖片隨便抓的 圖檔用powerpoint做的 純粹給william大參考  結果就被他PO出來了
William大 你不要害我呀
petals2008 發表於 2010-1-28 15:36


2Home內部的攝影高手可以貢獻嗎? 這個雲海也很好.
黑面喇飛,有佇喇塞,么擱袂飛。。

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6

45#
發表於 2010-1-28 18:28:33 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
2Home內部的攝影高手可以貢獻嗎? 這個雲海也很好.
黑面 發表於 2010-1-28 18:27

點進去沒東西耶

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

46#
發表於 2010-1-28 18:43:24 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
本文章最後由 william8864 於 2010-1-28 20:15 編輯



修正版來了, 這次可沒有版權問題, 照片是附近實拍的,
"謠傳遠古時代此處便有一群跟草木昆蟲,日月星辰心靈相通的山頂洞人...取頂山古圳清澈豐沛的圳水, 醞釀頂級米酒於美麗的山林之間..."
介紹詞用的是Petals修改的, 所以下面加了 "Blended and supervised by Petals, supreme quality is guaranteed." 以示尊重.  有點FU了吧?  不過還是喜歡原創作 ........ 繼續努力吧.
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊成會員
優跑於山林之間, 耕種於頂山之下.

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6

47#
發表於 2010-1-28 18:49:53 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
本文章最後由 petals2008 於 2010-1-29 13:07 編輯

厚!! 還真的咧
招牌隨便你們用啦
只要您不怕壞了您的招牌!!

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

48#
發表於 2010-1-28 21:45:42 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
點進去沒東西耶
petals2008 發表於 2010-1-28 18:28


Sorry, 已修正.
黑面喇飛,有佇喇塞,么擱袂飛。。

使用道具 舉報

Rank: 8Rank: 8

49#
發表於 2010-1-30 01:16:54 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
41# Heather
 
話那供透支, 目屎著撇不離
這話要從兩個層面來談

首先, 我記得米酒正確的英文翻譯應該是 Rice Liqueur
其次, 古早人要死以前有交待 ~~ 「辭, 達意而已」

文字是溝通的工具, 大家都看的懂、不誤解最重要
從「每下愈況」到「每況愈下」的諸多例子來看
錯錯得正, 多數人都說每況愈下, 您說另一個就會被笑
即便它是正解

說到葡萄酒, 我以前也曾研究一番溜
家中還有一瓶 Wine 就是 1977 年讀高中時自釀自喝, 自作自受的

真正的 Wine(葡萄酒), 糖份必須來自於葡萄本身
Wine 這個字只能使用於由新鮮葡萄擠壓出來的葡萄汁, 經過天然發酵程序所得到的產物

我很會牽拖哦∼
http://www.2home.com.tw/forum/vi ... amp;page=1#pid47365
http://www.2home.com.tw/forum/vi ... amp;page=1#pid91181
 
仗義每多屠狗輩  負心皆是讀書人

使用道具 舉報

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

50#
發表於 2010-1-30 04:08:50 |只看該作者.....載入全部圖片 用LINE傳送 . 分享到FB
本文章最後由 黑面 於 2010-1-30 04:10 編輯

wine是葡萄酒, 其他的水果酒可以用fruit wine統稱. 也可以依原料直接叫plum wine, pineapple wine, lychee wine...,

http://en.wikipedia.org/wiki/Fruit_wine

同理, 米酒的翻譯, rice wine才是正解.

http://en.wikipedia.org/wiki/Rice_wine

rice alcohol , rice liquor在wiki都沒收錄.

看看這個酒商如何分類.
http://www.argonautliquor.com/results?catid=1438

http://www.absoluteastronomy.com/topics/Rice_wine
黑面喇飛,有佇喇塞,么擱袂飛。。

使用道具 舉報

2home站內搜尋



回覆:懶人食譜

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊成會員

Archiver|手機版|2home 打造桃花源

GMT+8, 2024-11-22 12:55 , Processed in 0.047823 second(s), 9 queries
免責聲明:2home網站是以即時上傳留言的方式運作,一切留言內容只代表發言者個人意見,非本網站之立場,2home網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。 .

回頂部